Question About kee niaow ("sticky shit" or stingy)
Posted: Fri Oct 19, 2007 12:30 am
Hello!
first of all, let me thank Khun Vitida for a wonderful book!
now, I've got a question for you - or whoever else competent enough to answer it.
in your book as well is on this website and Forum, there is mentioning of phrase kee nieow ("sticky shit", or stingy)
http://www.thailandfever.com/book_reviews.html
http://www.thailandfever.com/forum/view ... 266fe4b4ca
now, I've been accused of causing intentional disinformation in one of other on-line Forums simply because I've provided this literal translation.
I've been booed and ridiculed and called names.
mostly because - as claimed by specialists in Thai language there, this phrase kee nieow can NOT be translated as "sticky shit" either literally or indirectly.
and no any appeals to other internet sources (see: http://www.google.com/search?hl=en&q=st ... %A0results), no reference to the fact that Khun Vitida holds a MSc and is not some uneducated Isaan farmer girl - didn't help much.
main reasoning they've given were that in this case word Kee is being used as prefix and therefore is NOT translated as separate word.
I ma more inclined to adhere to your version of translation though, because I assume that as a Native Thai speaker you know better than any bunch of smart-ass foreigners. however I'd really appreciate your help in this matter !
thanks !
first of all, let me thank Khun Vitida for a wonderful book!
now, I've got a question for you - or whoever else competent enough to answer it.
in your book as well is on this website and Forum, there is mentioning of phrase kee nieow ("sticky shit", or stingy)
http://www.thailandfever.com/book_reviews.html
http://www.thailandfever.com/forum/view ... 266fe4b4ca
now, I've been accused of causing intentional disinformation in one of other on-line Forums simply because I've provided this literal translation.
I've been booed and ridiculed and called names.
mostly because - as claimed by specialists in Thai language there, this phrase kee nieow can NOT be translated as "sticky shit" either literally or indirectly.
and no any appeals to other internet sources (see: http://www.google.com/search?hl=en&q=st ... %A0results), no reference to the fact that Khun Vitida holds a MSc and is not some uneducated Isaan farmer girl - didn't help much.
main reasoning they've given were that in this case word Kee is being used as prefix and therefore is NOT translated as separate word.
I ma more inclined to adhere to your version of translation though, because I assume that as a Native Thai speaker you know better than any bunch of smart-ass foreigners. however I'd really appreciate your help in this matter !
thanks !